累计签到:2 天 连续签到:2 天
 浮云:0
 金钱:2
 精华:0
 贡献:0
 精华贴:0篇
 阅读权限:10
 注册时间: 2016-8-18
 在线时间: 140 小时
 最后登录: 2023-3-13
|
[url=链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79]链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79[/url]6 i! n9 |: d4 c y6 `7 L
( X. P! K; h1 @6 q6 n( A! d$ b9 o; c& U
解压密码(回复可见):' Q/ m1 d. S( W. i
! S( B, z* n/ j- L- u- t
& S( Z& Z/ b3 f9 e第一次发贴,汉化水平一般还请各位多多包涵,前十张图没有用标点用的“空格”间隔开(对于内容的理解影响不大)。
0 S/ @$ x/ A8 e! m- e; o: \- Z英文原版中对于较复杂的句式(从句、倒装、前置等),我尽量在内容大体意思不变的情况下翻译得更流畅。译文中有一点- V3 P2 V, Y B* L4 m! w
我加的内容(多为修饰词),语言风格偏向“ 女尊“。由于我单张上传的图片大小需小于1M,有几张我觉得比较有感的6 a& c n6 Z% M0 k% g; W
图片没能上传。第一次汉化,感觉汉化还是有点花时间的。
: Y7 f$ y) g4 E2 z" a8 }$ a+ T
- S! L9 D, P4 @% x9 F( x) o7 S
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
|